劳动力、人才只有像水一样流动起来,才能使社会充满生机活力。近日,中办、国办印发《关于促进劳动力和人才社会性流动体制机制改革的意见》,围绕创造流动机会、畅通流动渠道、扩展发展空间、兜牢社会底线等方面作出顶层设计和制度安排,为促进劳动力和人才流动注入强劲动力。

The labor force, the talented person only flows like the water, can make the society full of vitality. Recently, the Central Office and the State Office issued Opinions on Promoting the Reform of the System and Mechanism for the Social Mobility of Labor and Talents, and made top-level designs and institutional arrangements to create mobility opportunities, unblock mobile channels, expand the space for development and tighten the bottom line of society.

  合理、公正、畅通、有序的社会性流动,是经济持续健康发展的有力支撑,是社会和谐进步的重要标志,是实现人的全面发展的必然要求。改革开放以来,党和国家持续深化经济、政治、社会体制改革,推进教育、就业、社会保障、户籍等制度深层次变革,为人的自由流动架设起一座座“立交桥”,实现了社会性流动从计划到市场、从单一到多元的历史性转变。比如,高考制度恢复,打开了劳动者通过奋斗实现个人价值和职业发展的关键窗口;再比如,城镇化推开、就业市场打开和社会管理松绑,农民开始大量进入城市追逐梦想。而合理有序的流动,也让亿万人民梦想成真的舞台更加宽广,奋斗成功的渠道更加通畅。

The rational, fair, smooth and orderly social flow is a powerful support for the sustained and healthy development of the economy, an important symbol of social harmony and progress, and an inevitable requirement for realizing the overall development of human beings. Since the reform and opening up, the Party and the state have continuously deepened the reform of the economic, political and social system, advanced the deep-level reform of the system of education, employment, social security and household registration, and set up \"overpasses\" for the free movement of people, thus realizing the historic transformation of social mobility from plan to market and from single to pluralistic. For example, the restoration of the college entrance examination system has opened the key window for workers to achieve their personal value and career development through struggle; for example, the opening of urbanization, the opening of the job market and the loosening of social management have led farmers to enter the city in large numbers to pursue their dreams. And the rational and orderly flow, but also let hundreds of millions of people dream come true the stage is wider, the channel of success of struggle is more unobstructed.

  “吸引人才、留住人才、用好人才,最好的环境是良好体制机制。”《意见》首次构建了促进劳动力和人才社会性流动的政策体系框架,既聚焦推动经济高质量发展,创造更充分、更高质量流动机会,又注重解决当前社会性流动机会、渠道、空间等方面的问题,无论对于进一步解放和发展社会生产力,还是增强个人通过努力奋斗改变命运的动力,实现人的全面发展,都具有重要意义。

“The best environment for attracting, retaining and utilizing talent is a good institutional mechanism." For the first time, the "Opinions" set up a policy framework to promote the social mobility of labor and talent, focusing on promoting high-quality economic development, creating more adequate and high-quality mobility opportunities, and focusing on solving the current problems of social mobility opportunities, channels and space.

  促进人才流动,既要注重“改革发力”破除障碍,也要注重“服务助力”留住人才。《意见》提出一系列有针对性的举措,比如全面取消城区常住人口300万以下的城市落户限制;再比如,推进常住人口享有与户籍人口同等的教育、就业创业、社会保险、医疗卫生、住房保障等基本公共服务,探索推进门诊费用异地直接结算等,都是要通过改革和服务的双重牵引,让人才既“流得动”又“留得下”,激发社会性流动的活力。

To promote talent flow, we should not only focus on \"reform efforts\" to break down obstacles, but also pay attention to \"service help\" to retain talent. The \"Opinions\" put forward a series of targeted measures, such as the total elimination of urban resident population of less than 3 million city residence restrictions; for example, to promote the permanent resident population to enjoy the same basic public services such as education, employment entrepreneurship, social insurance, medical and health care, housing security, and explore the promotion of direct settlement of outpatient expenses, etc., through the dual traction of reform and service, so as to stimulate the vitality of social mobility.

  实现人才全面发展,不仅要搭建好横向流动的“桥梁”,还要竖立起纵向发展的“阶梯”。除了为人才流动护航,《意见》还着眼于推动人才职业生涯发展,为人人皆可成才、人人尽展其才营造良好环境。比如,聚焦技术技能人才和基层一线人员发展,提出拓展基层人员发展空间、加大对基层一线奖励激励力度、拓宽技术技能人才上升通道等举措,这对于解决基层人才用不好、晋升难等“老大难”问题,对于打通技术技能人才上升通道的“天花板”等,都具有积极意义。同时,《意见》还多方面促进贫困人口、失业人员、困难群体等实现社会上升,也让人们更清楚地看到,我们推动劳动力和人才社会性流动体制机制改革,是要让每一个人都有人生出彩的机会、梦想成真的舞台。

To realize the all-round development of talents, we should not only build the \"bridge\" of horizontal flow, but also erect the \"ladder\" of vertical development. In addition to escorting the flow of talent, the Opinion aims to promote the career development of talent and create a good environment for everyone to develop their talents. For example, focusing on the development of skilled personnel and grass-roots personnel, proposing measures such as expanding the space for the development of grass-roots personnel, increasing incentives for grass-roots personnel, and widening the channels for the rise of skilled personnel, are of positive significance to solve the problem of \"old difficulties\" such as poor use of skilled personnel and difficult promotion, and to open the \"ceiling\" for the rise of skilled personnel. At the same time, the Opinions also promote the social rise of the poor, the unemployed and the needy, and make it more clear that we are promoting the reform of the system and mechanism of social mobility of labor and talent, so that everyone can have the opportunity to excel in life and the dream come true.

  党的十九届四中全会指出,我国国家制度和国家治理体系具有“坚持德才兼备、选贤任能,聚天下英才而用之,培养造就更多更优秀人才的显著优势”。构建合理、公正、畅通、有序的社会性流动格局,让单向度的时间拥有多维的可能,让一个人的人生可以容纳不同的风景,就能为各类人才铺就成长进步、施展才华的舞台,汇聚起实现中华民族伟大复兴的强大力量。

The fourth plenary session of the 19th CPC Central Committee pointed out that the state system and the state governance system of our country have the remarkable advantages of \"insisting on both morality and ability, selecting talents and taking advantage of them, gathering talents from all over the world, and cultivating more and more outstanding talents \". To construct a reasonable, fair, smooth and orderly social flow pattern, so that the one-way time has multi-dimensional possibilities, so that a person's life can accommodate different scenery, can pave the stage for all kinds of talents to grow and progress, display their talents, and gather the powerful forces to realize the great rejuvenation of the Chinese nation.


欢迎转载,转载请注明出处:金沙手机版app下载